I noticed an unconventional use of the french languge in the french translation of Brave, in the donation (don) section in Brave://rewards. It is the following : “Avez-vous fait un petit don à votre créateur·rice de contenu préféré·e aujourd’hui ?”
The use of the so-called “inclusive writing” is not widespread, highly controversial and not recognised by the french education system and the french language academy (see their statement: http://www.academie-francaise.fr/actualites/declaration-de-lacademie-francaise-sur-lecriture-dite-inclusive.
Does this use reflect the political views of the brave browser team?
Pierre, a Brave Browser enthusiast.