Should not translate "block fingerprinting" in spanish

In spanish, “Block fingerprinting” is being translated as “Bloquear huellas dactilares”, but fingerprinting does not have relation with a literal fingerprint, its just a way of collecting data. This leads to confusion

1 Like

I totally agree, literal translation does not make sense , in Spanish should refer to something related to " Bloquear rastreadores de huellas digitales", “Bloquear rastreadores de datos” or similar.