I noticed there are some unusual translations in the shields section on Brave for Android.
It says shields are ‘boven’ when they are up, and ‘beneden’ when they are down.
Boven en beneden would translate to upstairs and downstairs and doesn’t make much sense in this context.
Also the word ‘griezelige’ as a translation of scary is a bit off. It’s technically correct but has a very childish sound to it.
In the windows version the translation in this section are more accurate. It says ‘schilden actief’ for shields up and ‘schilden niet actief’ when they are down. Also it uses the word ‘enge’ instead of griezelige, which sounds a bit more serious.
I think it would be better if these translations get an update.